Überspringen zu Hauptinhalt
Eva-Maria Schwarzböck I Staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzerin für Französisch und Deutsch +33 6 95 46 71 93 info@es-trad.eu

EStrad

Übersetzungen & Sprachdienstleistungen

Französisch – Englisch – Deutsch

LEISTUNGEN

Als staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzerin biete ich Ihnen zuverlässigen, kompetenten und schnellen Service inbesondere in den Bereichen Übersetzung, Dolmetschen und Korrektorat.

Übersetzungen

Französisch, Englisch, Deutsch

Gleich, ob es sich um allgemeinsprachliche Übersetzungen oder Fachübersetzungen in den Bereichen Recht, E-Commerce, Wirtschaft und Marketing handelt: Bei mir sind Sie an der richtigen Stelle!

Beglaubigte Übersetzungen

Französisch, Deutsch

Als öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin fertige ich beglaubigte bzw. bestätigte Übersetzungen für Privat- und Geschäftskunden in und aus dem Deutschen in und aus dem Französischen an.

Dolmetschservice

Französisch, Deutsch

Ein Treffen mit Ihrem französischen Geschäftspartner oder ein länderübergreifendes Familienfest steht an? In diesen und vielen anderen Fällen stehe ich gerne für kompetente Sprachmittlung zur Verfügung.

Korrektorat und Lektorat

Französisch, Deutsch

Sie müssen ein wichtiges Textdokument anfertigen und möchten gerne, dass ein zweites Augenpaar mit Blick fürs Detail Ihrer Arbeit den letzten Schliff verleiht?
Ich werde mich mit großer Sorgfalt um Ihr Projekt kümmern!

Formatierung

Als Übersetzer ist man automatisch ein großer Freund von Microsoft Word und anderen Programmen zur Textverarbeitung. Sollten Sie also Hilfe bei der Formatierung komplexer Texte benötigen: Word ist auch mein Freund.

Andere Sprachprojekte

Falls Sie ein Sprachprojekt anderer Art durchführen möchten, lassen Sie uns darüber sprechen. Kontaktieren Sie mich per E-Mail oder über das Kontaktformular und ich komme in Kürze auf Sie zurück.

ZU MEINER PERSON
Staatlich geprüfte Übersetzerin – Ausbildung und Abschluss an der Fachakademie des Instituts für Fremdsprachen und Auslandskunde Erlangen
Arbeit mit marktführender Übersetzungssoftware: SDL Trados Studio 2017
Öffentlich bestellt und beeidigt durch das Landgericht München I
Bikulturalität und doppelte Staatsbürgerschaft – bestens vertraut mit der Kultur Frankreichs und Deutschlands durch langjähriges Leben in beiden Ländern
Regelmäßige Teilnahme an Fortbildungen
Mitglied im Berufsverband BDÜ, in der Juristenvereinigung DFJ
Eva-Maria Schwarzböck, Mitglied im BDÜ
SDL certification 2009
SDL certification 2009 intermediate
SDL Multiterm certification 2009
FAQ ÜBERSETZUNGEN UND URKUNDENÜBERSETZUNGEN

Ich biete allgemeinsprachliche und Fachübersetzungen aus dem Französischen ins Deutsche an, sowie aus dem Deutschen ins Französische. Außerdem übersetze ich allgemeinsprachliche Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Mein Angebot für beglaubigte Übersetzungen umfasst die Sprachrichtungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch.

Eine beglaubigte beziehungsweise bestätigte Übersetzung gibt Inhalt und vor allem auch Form des zu übersetzenden Dokuments exakt wieder. Beglaubigte Übersetzungen zeichnen sich durch einen meist runden Übersetzerstempel und den Beglaubigungsvermerk aus, in dem der Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt. Beglaubigte Übersetzungen können nur von gerichtlich beeidigten Übersetzern, beziehungsweise von vereidigten oder ermächtigten Übersetzern, wie diese in manchen Bundesländern ebenfalls genannt werden, erstellt werden.

Ja, ich bin öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die französische Sprache und kann dementsprechend beglaubigte Übersetzungen anfertigen. Mein Angebot für beglaubigte Übersetzungen umfasst die Sprachrichtungen Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch.

Sowohl für beglaubigte als auch „ungestempelte“ Übersetzungen gilt:

Bitte senden Sie mir eine möglichst detaillierte Anfrage an die E-Mail-Adresse info@es-trad.eu oder über das Kontaktformular auf dieser Webseite zu. Um eine schnelle und präzise Bearbeitung Ihrer Anfrage zu ermöglichen, antworten Sie hierbei nach Möglichkeit insbesondere auf folgende Fragen:

–          In welche Sprache soll Ihr Dokument übersetzt werden?
–          Muss die Übersetzung zu einem bestimmten Zeitpunkt fertig sein?
–          Wofür soll die Übersetzung verwendet werden?

Wenn möglich, hängen Sie mir das zu übersetzende Dokument doch direkt an Ihre E-Mail an.
Nur auf Grundlage der oben genannten Informationen und des angehängten Textes kann ich Ihnen ein exaktes Angebot erstellen.
Sollte es Ihnen nicht möglich sein, mir den Text per Email zu senden, erstelle ich Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot. Bitte teilen Sie mir in diesem Fall mit, um welche Art von Text und um wie viel Text es sich in etwa handelt. Nach Erhalt des Textes bestätige ich Ihnen schließlich das erstellte Angebot oder passe dieses gegebenenfalls an.

Sie können mir die zu übersetzende Urkunde als gut lesbaren Scan per E-Mail oder im Original per Post zukommen lassen. Meine Kontaktdaten finden Sie hier. Daraufhin erstelle ich Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Nach Erhalt Ihrer Auftragsbestätigung, fertige ich die Übersetzung an, bescheinige deren Richtigkeit und Vollständigkeit und bringe Stempel und Unterschrift an.

Danach drucke ich den Scan des Ausgangstextes aus beziehungsweise fertige eine Kopie des Originals an und verbinde die fertige Übersetzung untrennbar mit dem Ausdruck beziehungsweise der Kopie. Auf der Übersetzung wird ebenfalls vermerkt, ob mir die Urkunde im Original, in Form einer beglaubigten Abschrift oder Kopie vorlag.

Manche Behörden fordern eine vom Original angefertigte Übersetzung. In der Regel reicht die Übersetzung von einer Kopie allerdings aus. Im Zweifelsfall klären Sie diese Frage bitte mit der entsprechenden Behörde.

„Die Sprache Europas ist die Übersetzung.“

Umberto Eco

KONTAKT

Hamburg DEUTSCHLAND
Paris FRANKREICH

+33 6 95 46 71 93
(außer bei dringenden Anliegen
Kontakt bitte per E-Mail)

Meine genaue Anschrift für die Zusendung von Urkunden teile ich Ihnen gerne auf Anfrage per Email mit.

Ein exaktes Angebot für eine Übersetzung kann ich Ihnen nur erstellen, wenn mir der zu übersetzende Text vorliegt. Kontaktieren Sie mich deshalb vorzugsweise per E-Mail beziehungsweise über das unten stehende Kontaktformular und hängen Sie den zu übersetzenden Text an. Schicken Sie mir Ihren Text nach Möglichkeit als Word-Datei, andernfalls als zusammenhängende PDF und nicht als einzelne Bild-Dateien.

Um eine schnelle und genaue Bearbeitung Ihrer Anfrage zu ermöglichen, bitte ich außerdem um folgende Informationen:

– In welche Sprache soll Ihr Dokument übersetzt werden?
– Wann muss die Übersetzung fertig sein?
– Zu welchen Zweck wird der Text übersetzt und wem soll sie vorgelegt werden?

Kontaktieren Sie mich gerne auch bezüglich individueller Sprachprojekte.

    KUNDENMEINUNGEN

    Herzlichen Dank für die rapide und wirklich sehr gute Übersetzung (nach vielen Jahrzehnten bei der UNESCO, wo ich mit Übersetzungen viel zu tun hatte und habe, kann ich dies etwas beurteilen…)! Wir werden, sofern sich dies erneut ergibt, gerne wieder auf Ihre professionellen Dienste zurückgreifen!

    Gabriele G., Boulogne-Billancourt (Frankreich)

    Dieses sehr nette Feedback wurde in einer Facebook-Gruppe für deutsche Expatriates in Paris hinterlassen:
    „Weil hier immer wieder nach Übersetzern gesucht wird: Ich schreibe selten bzw. nie irgendwelche Reviews, hier war der Service von Professionalität, Schnelligkeit, Qualität, Preis, Kommunikation allerdings so hervorragend, dass ich das nun einfach tun muss.
    Wenn man auf die Webseite der Deutschen Botschaft in Paris geht, wird man erst einmal erschlagen von Namen von Übersetzern. Ich habe deswegen hier in der Gruppe nach “Übersetzung” gesucht, um die Liste etwas einzuschränken und habe so [Eva-Maria Schwarzböck] gefunden. Was für ein großes Glück! Ich war extrem in kurzfristiger Diplom-Übersetzungsnot für einen neuen Job – der Sorte, wo man die Übersetzung am besten gestern braucht. Habe also an info@es-trad.eu eine Mail geschickt und prompte Antwort mit KVA bekommen (der, wenn ich anmerken darf, der mit Abstand günstigste von 3 angefragten Übersetzern war). Auch das Einscannen der fertigen Übersetzung und das Übersenden per Mail war absolut kein Problem – meiner Bitte wurde kostenfrei nachgekommen. Das alles geschah in weit weniger als 24 Stunden. Per Post kam das Original extrem schnell an, drinnen war eine nette Überraschung, eine schöne persönliche Karte mit guten Wünschen für den neuen Job! Einfach toll! Danke!
    Mit den besten Empfehlungen!“

    Jessica R., Paris

    Mit Ihrem zuverlässigen Service war ich bisher sehr zufrieden.

    Birgit R., Larmorlaye (Frankreich)

    Schnelle Antwort auf Anfrage, klarer Zeitrahmen und Kostenvoranschlag, ich bin sehr zufrieden mit dem geleisteten Service.

    Sofia T., Châtenay-Malabry (Frankreich)
    An den Anfang scrollen