Si vous êtes à la recherche d’un traducteur compétent pour l’allemand, le français et l’anglais dans les domaines du droit, de l’e-commerce, de l’économie et du marketing : ne cherchez pas plus loin, vous êtes à la bonne adresse !
En qualité de traductrice diplômée et assermentée, je traduis aussi bien pour les particuliers que pour les professionnels, tels que les cabinets d’avocats, les notaires, les agences de communication, les sociétés d’e-commerce et du digital en général. La traduction de textes généraux fait bien évidemment également partie de mes domaines de compétence et je me réjouis d’avance de vous accompagner dans votre projet de traduction !
Pas de programme e-mail ? Contactez-moi via le formulaire de contact.
Traduction juridique
Pour traduire des textes juridiques, il ne suffit pas de connaître le vocabulaire juridique de deux langues différentes. Seules des connaissances approfondies des différents systèmes juridiques permettent, notamment par l’intégration d’explications ou de périphrases, de transporter d’une langue à une autre les éventuelles différences de procédure et de fonctionnement entre deux pays.
Pour ma part, de nombreuses années passées au service de traduction d’un cabinet d’avocats franco-allemand m’ont permis d’acquérir une connaissance poussée des systèmes juridiques français et allemand et des langages juridiques y afférents.
Travaillant aussi bien pour des professionnels du domaine du droit, comme les cabinets d’avocats et les notaires, que pour les particuliers, vous pourrez compter sur moi pour vous fournir dans les délais impartis des traductions juridiques fiables et adaptées à vos besoins (traduction pour information, traduction pour servir comme pièce devant une juridiction, traduction certifiée conforme).
Dans ce vaste champ qu’est la traduction juridique, j’exerce avant tout dans le domaine du droit privé, et plus précisément dans les domaines du droit des sociétés, du droit social, du droit de la famille et du droit commercial.
Traduction sites web / contenus en ligne
Aujourd’hui, plus rien n’est possible sans Internet ! Lorsque vous faites une recherche Google, n’êtes-vous pas content de tomber sur un site étranger qui soit traduit correctement et qui propose un contenu parfaitement retranscrit dans votre langue maternelle, et ce de la description du produit jusqu’aux CGV ? Cela améliore non seulement l’expérience utilisateur, mais diminue aussi le taux de rebond et augmente le nombre de conversions et de ventes.
Si vous êtes à la recherche d’un traducteur qui connaisse les secrets de la toile et qui soit en mesure de transposer fidèlement votre site Internet en allemand, vous pouvez vous adresser à moi en toute confiance. Je ne traduis pas seulement des sites web ou du contenu en ligne : je veille également à l’intégration des bons mots-clés (optimisation SEO), à la localisation de vos textes et je travaillerai avec vous sur la transcréation de vos messages les plus importants.
J’ai notamment traduit du français et de l’anglais vers l’allemand des articles de blogs voyages, des newsletters, des publications Facebook, des vidéos institutionnelles ainsi que des sites web complets (traductions back-end, front-end, chaînes PHP et intégration WordPress avec balises HTML).
Traduction économique et marketing
Malgré l’importance croissante de l’Internet, la prospection commerciale et la fidélisation de la clientèle ne se fait pas seulement en ligne. Il est également crucial que l’image et la communication offline de votre entreprise soient exemplaires.
Que vous souhaitiez cibler une nouvelle clientèle en traduisant votre brochure du français vers l’allemand, envoyer un courrier d’information à vos clients existants ou échanger et négocier avec vos prospects dans leur langue maternelle :
Je ferai en sorte que la communication avec vos clients se déroule sans accroc, et que vous ayez l’impression de parler une seule et même langue.
Traductions officielles
En qualité de traductrice agréée et assermentée, je suis habilitée à établir des traductions certifiées conformes de documents professionnels et privés en français et en allemand. Par conséquent, toutes les traductions franco-allemandes que vous commanderez chez moi peuvent également être assermentées par mes soins.
Vous trouverez plus de détails à propos des traductions officielles du français vers l’allemand et inversément sur cette page.
La déontologie en matière de traduction veut qu’un traducteur traduise uniquement vers sa langue maternelle. Je respecte cette règle pour toutes mes traductions et je traduis donc de l’anglais et du français vers l’allemand. Pour toute traduction vers le français, je collabore avec des collègues compétents dont la langue maternelle est le français. Je ne traduis pas vers l’anglais.
N’hésitez pas à me contacter pour toute demande de devis ou question.
Je suis à votre disposition !